
Fordítás által elvesztve
A Kabbala nyelvezete elavultnak tűnik. A Teremtőt „Királynak” hívják, és olyan szavakat használnak, melyek manapság már nem használatosak. A szóhasználatuk, stílusuk, és az idézetek használata eltávolítják, taszítják a modern személyt a belső tartalomtól.
Ez egy olyan akadály melyet le kell győzzünk a szöveg valós jelentésének kivételével. Ahogy a személy belemerül a szövegbe, és érzi, hogy az gyümölcsöt hoz a spirituális téren belül, alkezd beleegyezni abba a módozatba ahogy a szöveg elé lett tárva. Ő valóban elkezdi a Teremtőt „Kiránynak” nevezni, még akkor is ha soha sem találkozott ilyen jelenséggel a mi világunkban, egy demokratikus országban élve, a szabadág és egyenlőség eszméivel.
Ahogy a személy belépett a spirituális valóságba, elkezdi megismerni a spirituális szintek létráját, és elkezdi érezni azok erőteljes kapcsolatát. Akkor már ő sem talál más szót a Teremtő leírására a „Király” szó helyett. Akkor természetesen beleegyezik abba a definícióba, melyet a Kabbalista a különböző jelenségek leírására használ a spirituális világban. Mindenesetre mivel mi kötelesek vagyunk a Kabbalát közelebb hozni kortársainkhoz, folytatnunk kell a kezdő anyagok „lefordítását” egy modernebb nyelvezetre.
hzs